展开区段导航移动菜单

OU管理政策
和程序

威尔逊大道371号.4000套房
罗彻斯特 MI 48309-4482
(位置地图)

OU管理政策
和程序

威尔逊大道371号.4000套房
罗彻斯特 MI 48309-4482
(位置地图)

300空调和供暖

主题:空调和供暖政策
数量:300
授权机构:财务和行政副总裁
负责办公室:设施管理
发行日期:1990年6月
最后更新:2020年9月

理由是: To establish clear guidelines for authorization and implementation of the University Standards to provide a quality environment for occupant comfort and saving energy for all campus buildings.

政策: The following criterion are established under this policy for all campus buildings to provide a quality environment for occupant comfort. These criterion are consistent with American Society of Heating and Air-Conditioning Engineers (ASHRAE) standards.

  • 冷却占用模式:内部温度范围- 75°至78°F

  • Heating Occupied mode: Inside temperature range - 68° to 72° degrees F

Any exception to this policy requires written approval from the Associate VP for Facilities Management. As needed, specific criterion may be documented, on a case-by-case basis. This policy excludes areas where the function of the spaces or special processes occurring inside the spaces (e.g. 实验室)需要特殊处理.

作为一种节能措施, 注册主任, 在与能源经理协商后, shall schedule classes so as to minimize heating and cooling costs outside regular business hours.

适用范围及适用性: 大学社区的所有成员(管理人员), 教师, 工作人员, 学生必须遵守这一政策.

定义:

程序:

A.  冷却:

  1. 冷却季节-空调启动:

Central air conditioning systems are started for environmental comfort typically during the first full work week in June based on an evaluation of temperatures and weather forecasts. Start-up of large campus building air conditioning systems requires 36-48 hours of equipment initialization for seasonal operations.

The exceptions to this policy are the Biomedical 研究 Support Facility, 梅多布鲁克剧院, 奥克兰中心, 瓦尔纳大厅的表演区域, and identified research spaces where a maximum effort will be made to provide comfortable conditions during May, 在整个降温季节.

  1. 冷却季节过后停止空调:

Campus air conditioning will be terminated typically after the last week in September, 基于对气温和天气预报的评估.

  1. 空调系统的运作:

Central air conditioning will operate during regular business hours: 8:00 a.m. 至下午5时.m. 行政区域和早上8点.m. 至晚上十时.m. 教室区域,周一至周五. Air conditioning is provided for weekend classes scheduled by 注册主任. Kresge图书馆还提供空调, 荣誉学院, 医学院, 运动/娱乐设施 and on-campus 住房 if their operating hours extend beyond regular business hours. 指定的24/7连续使用的特别区域(例如.g., 警方派出, 热电联产控制室, and Data Center) shall be continuously air conditioned during the cooling season. 与节能工作相一致, air conditioning systems are operated in a programmed set-back mode after regular business hours, 在周末, 在节日期间, unless specially authorized for special events (including classes not scheduled through 注册主任) by the Associate VP for Facilities Management.

  1. 房间空调设备采购:

必须同时满足以下条件:

  1. The requesting party should submit a Work Request for Facilities Management to evaluate the existing central cooling system to determine if repairs and/or modifications to the system may alleviate the need for supplemental cooling.

  2. 需要持续冷却或补充冷却的地方, it must satisfy a laboratory or program requirement rather than comfort cooling.

  3. The requesting department must provide funding for the equipment purchased and the cost of installation. A divisional Vice President's and the Associate VP for Facility Management's approval is required for the purchase of air-conditioning units.

B.  加热:

  1. 采暖季节-供暖系统启动:

A number of the University's central heating systems start automatically when outside air temperatures drop below 55 to 60° F (variance dependent on building thermal mass characteristics). Manually controlled central heating systems are started for environmental comfort typically during the first full work week in October unless the following conditions occur earlier:

  1. When central and unitary air-conditioning systems have been turned off and the average space temperature in the building is below 68° F.
  1. 采暖季结束后停止供热:

Many of the University's central heating systems stop automatically when outside temperatures rise above 60 to 65° (variance dependent on building thermal mass characteristics). Manually controlled central heating systems are terminated typically after the third week in May unless the above conditions (1.a.)坚持.

  1. 采暖通风系统的操作:

Central heating and ventilation operates during regular business hours: 8:00 a.m. 至下午5时.m. 行政区域和早上8点.m. 至晚上十时.m. 教室区域,周一至周五. Heating and ventilation is provided for those weekend classes scheduled by 注册主任. Kresge图书馆还提供供暖和通风, 荣誉学院, 医学院, 运动/娱乐设施, and on-campus 住房 if their operating hours extend beyond regular business hours. 指定的24/7连续使用的特别区域(例如.g., 警方派出, 集中供热设备, 和数据中心)在采暖季节连续供暖. 与节能工作相一致, heating systems are operated in a programmed set-back mode after regular business hours, 在周末, 在节日期间, unless specially authorized for special events (including classes not scheduled through 注册主任) by the Associate VP for Facilities Management.

  1. 单位加热器的购买和使用:

The University prohibits the use of electric space heaters due to high-energy consumption and fire safety concerns. The only exception is where existing building systems cannot maintain comfort with the University policy range of 68 to 72°F. Facilities Management has authority to approve supplemental space heaters properly sized, UL额定, 配有安全关闭装置, 电路保护不超过1500瓦. Space heaters not having Facilities Management approval will be subject to confiscation without notice.

C.  非工作时间的加热, Ventilation and/or Air Conditioning (HVAC: Send requests for off-hours HVAC via online work order request:


请完整填写所有必填字段. In addition, please provide the following information in the work order:

申请人的电子邮件地址或校园地址

事件描述

参与者的大致人数

日期和事件的开始和结束时间

特殊要求,如果有的话

相关政策及表格:

OU美联社&环境健康和消防安全

OU美联社&p# 310建筑改建、翻新和/或改造

附录: